Skip to main content

Kompleksowa obsługa wydarzenia hybrydowego z tłumaczeniem symultanicznym na Zoom

  • Tytuł: V Międzynarodowa Konferencja Naukowa „Bezpieczeństwo Euroatlantyckie i polityka Federacji Rosyjskiej”
  • Kiedy i gdzie: 5-6 czerwca 2024 w Centrum Idei “Ku Demokracji”  w Piotrkowie Trybunalskim
  • Dla: Akademia Piotrkowska w Piotrkowie Trybunalskim
  • Szczegółowy zakres tematów podczas szkolenia tłumaczonego w kombinacji polski-angielski: obronność, geopolityka, bezpieczeństwo powietrzne polski, NATO, UE, rozwój systemów uzbrojenia, zagrożenia wojenne czy stosunki gospodarcze z Białorusią
  • Kabina do tłumaczenia symultanicznego
  • Nagłośnienie
  • Nagranie video przebiegu konferencji i streaming całości wydarzenia online
  • Możliwość uczestnictwa i korzystania z tłumaczenia na Zoom oraz na miejscu
  • Przeprowadzenie testów z uczestnikami online

Doświadczeni tłumacze z SymultaniczneLodz.pl umożliwili owocną komunikację oraz tłumaczenia wykładów profesorów obecnych w Piotrkowie, wykonywanych z kabiny na miejscu, z których korzystali online np. prelegenci z USA, którzy nie mogli przyjechać do Akademii Piotrkowskiej.

Tłumaczyliśmy dla uczestników na miejscu, którzy mogli korzystać z klasycznych, lekkich zestawów do tłumaczenia symultanicznego, wypowiedzi prelegentów łączących się na Zoom.

Case study: tłumaczenie symultaniczne podczas wydarzenia hybrydowego
Case study: tłumaczenie symultaniczne podczas wydarzenia hybrydowego

Co zrobić, żeby tłumaczenie mówców online było najwyższej jakości?

Żeby zapewnić najlepszą jakość tłumaczenia online podczas konferencji hybrydowej warto pamiętać o:

  • znaleźć ciche miejsce;
  • mieć dobrej jakości połączenie z internetem;
  • używać mikrofonu zewnętrznego lub słuchawek z mikrofonem (zamiast wbudowanego mikrofonu w laptopie);
  • mówić spokojnie i naturalnie;
  • nie odczytywać, a omawiać wystąpienia czy cytaty z aktów prawnych.

Odczytany tekst jest nie tylko kłopotliwy w odbiorze dla uczestników konferencji i niezwykle trudny do tłumaczenia na żywo.

Opinie o tłumaczeniu konferencyjnym wykonanym przez Symultaniczne Łódź

„Obsługa dużej, międzynarodowej konferencji naukowej. Tłumaczenia hybrydowe. Pełen profesjonalizm, świetny kontakt”. Link do opinii na Google Maps: https://g.co/kgs/WuJKqsD

Olga Skorupka

Olga Skorupka

Olga Skorupka jest tłumaczką konferencyjną akredytowaną przy instytucjach Unii Europejskiej, działającą w zawodzie od 2009 roku. Ukończyła prestiżowy program European Masters in Conference Interpreting na Uniwersytecie Warszawskim oraz filologię angielską na Uniwersytecie Łódzkim. Swoje umiejętności tłumaczeniowe doskonaliła także w Institut Libre Marie Haps w Brukseli oraz na Universidad Internacional Menéndez Pelayo w Santander. Pracuje z językiem polskim (A), angielskim (B), francuskim i hiszpańskim (C). Posiada bogate doświadczenie jako organizatorka imprez kulturalnych, nauczycielka i przedsiębiorczyni.

Leave a Reply

Zadzwoń